?

Log in

Оригинал взят у leninka_ru в Регистрация на встречу с Орханом Памуком
ЗДЕСЬ!

Напоминаю: 24 февраля в 15:00 Памук будет давать публичное интервью Фёкле Толстой на Мраморной лестнице Российской государственной библиотеки. Там всего около 500 мест, записывайтесь сразу, как увидите, если хотите попасть на эту встречу.

Thomas Melle – Die Welt im Rücken

   

  «Etwas stimmt nicht.»
Darauf konnten wir uns einigen. Lukas meinte es zwar anders als ich. Aber er war klug und hielt den Satz so allgemein, dass auch ich ihm zustimmen konnte. Etwas stimmte also nicht. Ich meinte: mit der Welt. Er meinte natürlich: mit mir.


        Большое спасибо sibkron’у, про книгу я узнала благодаря его постам
о немецкой книжной премии. Роман я прочитала еще осенью, и это было одно из самых сильных впечатлений года, а первого февраля ходила на посвященную ему встречу с автором.
Read more...Collapse )

Virginia M. Axline – Dibs

Дибс       Большой плюс подарка в том, что это возможность познакомиться с произведением, о котором ты бы вряд ли иначе узнал. Я не училась на детского психолога, редко читаю подобный нон-фикшн, а на русском Экслайн издавали слишком давно, чтобы она попалась мне на глаза просто так. На русском, кстати, книга выходила как «Игровая терапия в действии», но оригинальное название «Дибс в поиске себя» гораздо лучше отражает ее суть. Это не столько пособие, сколько случай из практики – обработанные материалы сеансов игровой терапии с одним конкретным ребенком, который от накопленных негативных эмоций заперся в себе.
        Дибсу почти шесть лет. Он практически не разговаривает, на попытки одноклассников поговорить с ним или втянуть в игру часто отвечает агрессией, а школьный день обычно проводит, молча листая книги в углу или лежа под партой на некотором расстоянии от остальных. Уходить домой он при этом настолько не хочет, что иногда шоферу приходится тащить его в машину силой. Большая часть окружающих считает его умственно отсталым, учительницы тем не менее верят, что с ним все в порядке и он вот-вот раскроется, выберется из своей скорлупы. После очередного приступа агрессии родители других детей ставят вопрос об исключении Дибса, тогда в его жизни и появляется Экслайн – как последний шанс перед переводом в спецшколу.
        То, что делает «мисс Эй»  в ходе терапии, на непосвященный взгляд выглядит немного странно, как будто многое осталось за кадром. Потому что не делает она практически ничего и даже говорит очень мало. Дибс приходит каждый четверг в специальную комнату, где много разных игрушек, даже есть песочница, и нет никаких ограничений. Он может делать все, что хочет, никаких запретов нет – новое, волшебное для него чувство. Единственное нельзя – оставаться дольше положенного времени. Экслайн просто сидит в углу с блокнотом и не столько разговаривает с ним, сколько зеркалит то, что говорит сам мальчик, не раздавая никаких оценок происходящему и давая тем самым Дибсу пространство и возможность выплеснуть все эмоции и самому разобраться в них. И это работает. Дибс охотно играет и проговаривает все свои действия. Не нужно быть психологом, чтобы понять, что и как шло не так в его жизни: он ненавидит замки на дверях и вообще закрытые двери, на куклу-мальчика в его играх часто кричат и наказывают, а с родителями кукольной семьи часто случается что-то ужасное в наказание за нелюбовь и невнимание, хотя обычно кукла-мальчик их все-таки спасает. Картина семьи получается, мягко говоря, неприятная, но родителей скорее жалко: они тоже по-своему заперлись где-то глубоко в себе и несчастны, и им тоже хорошо бы найти себя. Экслайн их не осуждает, а наоборот, всячески подчеркивает, как важно не потерять контакт с родителями и как важно, чтобы и они приняли участие в происходящем.
        Это довольно страшная история, потому что страшно, до чего можно довести собственного ребенка, даже будучи очень умным и образованным. Дибс не просто не умственно отсталый, он одаренный ребенок, который читает и рисует гораздо лучше детей своего возраста. Он жизнерадостный, внимательный ко всему вокруг и очень любознательный. Но ему отчаянно не хватает друзей и возможности просто быть собой, без постоянных оценок и ярлыков, и ему ужасно повезло, что все в итоге сложилось хорошо. Так что это в общем еще одна книга о том, что не нужно пытаться натянуть ребенка на свое представление о прекрасном, а нужно его любить и учиться с ним общаться. Но на эту тему вообще не бывает много книг, по-моему. Тут много информации к размышлению для любого родителя любого ребенка, потому что маленькие эпизоды невнимания случаются со всеми, не говоря уже про ощущение «привычная жизнь кончилась», а мысль о том, что иногда лучше всего ничего не делать, очень редко приходит в голову. Не знаю, насколько книга могла устареть (первое издание вышло почти полвека назад), но хорошо представляю, как она могла вдохновить кого-то на выбор профессии.

Frank Witzel

       Ходила в прошлый вторник на встречу с Франком Витцелем, чей роман «Die Erfindung der Roten Armee Fraktion durch einen manisch-depressiven Teenager im Sommer 1969» получил в прошлом году Немецкую книжную премию. Подавляющее большинство книжных встреч проводит Literaturhaus, а эта была в рамках программы Volkstheater’а «ANI und BRONSKI präsentieren Krimi», и формат прилично отличался. Прямо в фойе театра соорудили небольшую сцену и поставили рядов десять-пятнадцать мягких стульев. Встреча сопровождалась отличной живой музыкой в исполнении Max Bronski Band, а в буфете можно было купить вина и сидеть «в зале» прямо с бокалом в руках.
        Как и следует из общего названия программы, Ани и Бронски обычно приглашают коллег по жанру. Почему они решили пригласить Витцеля, кроме того, что им обоим понравился его роман, я не до конца поняла. Сами они это сформулировали примерно так: в его романе, как и в хорошем детективе, многое скрывается в тени. Надо признать, что и после встречи для меня многое осталось в тени.
        Вместо краткого представления автора и книги Бронски довольно долго говорил о своих впечатлениях от романа и даже зачитал небольшой отрывок о царившей в те годы дуалистичности (например, за Штаты ты или за Советы и какой марки у тебя холодильник, Филипс или Грюндиг). Эта идея ему так понравилась, что пригласив на сцену Витцеля, он тут же стал предлагать ему на выбор разные пары, чтобы аудитория могла лучше узнать автора. Весь дальнейший разговор по большому счету свелся к шуткам про название, обсуждению попавших в текст разных бытовых подробностей и духа описываемой эпохи.
        Встреча оказалась даже с антрактом и второй частью, но вопреки моим ожиданиям, обсуждения больше не было, только музыка и чтение. Читал Витцель сам и сразу честно предупредил, что очень любит это дело. Выбрал он большие отрывки и читал довольно быстро и при этом не очень выразительно, и я потеряла концентрацию почти сразу. Но у меня с чтением на слух вообще беда.
        В общем, получилось не очень информативно, но атмосфера и музыка были здоровские. Если у Ани и Бронски будет интересный гость, с удовольствием схожу еще раз, а с Витцелем буду надеяться на русский перевод.
      Каждый год я даю себе маленькое обещание покупать как можно меньше новых книг и читать как можно больше тех, которые уже стоят на полке. Получается по-прежнему плохо, но в прошлом году я старалась, плюс половина книг – подарки. Правда, здесь нет большинства детских книг на русском, количество которых неумолимо растет, и про франкфуртские покупки я отдельно писала.

1
ДетскоеCollapse )
ВзрослоеCollapse )

Кино весна-лето

        Зимняя песня. Фантасмагория об обитателях парижского квартала, разбавленная сценами некой войны. Не знаю, насколько это подходящий фильм для знакомства с Иоселиани, но точно знаю, что поняла я там не все. Мы его смотрели во время майской поездки в Россию, и этот тот случай, когда сам сеанс оказался более запоминающимся: фильм шел с синхронным одноголосым переводом в лучших традициях 90-х, отстающим от оригинальной дорожки ровно настолько, чтобы и самих актеров тоже послушать. Учитывая смесь эпох, жанров и приемом в «Зимней песне», давно я ничего настолько колоритного не смотрела.
Read more...Collapse )
1        Большое спасибо neosonus за подарок :)

        «Катушка синих ниток» - это семейная сага со всеми вытекающими, описывающая жизнь нескольких поколений семейства Уитшенков. Кучу лет женатые и все еще любящие друг друга родители, четверо взрослых детей со своими проблемами и уже собственными детьми, большой дом, построенный еще дедушкой. Дом, как и положено, сам по себе персонаж романа, история семьи показана от мечты об идеальном доме в хорошем районе дедушки до продажи уже начинающего ветшать дома младшими Уитшенками. Вообще в этом романе все слишком как положено. Есть блудный сын и идеальный сын, зять-мастер на все руки и непутевый зять, воплощение американской мечты, романтическая история любви родителей, несколько парадоксальная история женитьбы бабушки и дедушки, знатные скелеты в шкафах, сентиментальный эпизод в конце.
        Прочитался роман легко, но при этом ни один из персонажей не оказался мне симпатичен. Кажется, я вообще не попала в целевую аудиторию романа. Главная героиня, мать семейства Эбби меня весь роман ужасно раздражала, я очень не люблю таких бесцеремонно лезущих во все людей, у которых при этом у самих очень некрасивые тайны. Блудный сын Дэнни, наверно, персонаж отрицательный по сравнению с остальными, но мне его было скорее жаль, я бы с такой безумной мамашей еще не таким фриком выросла.
        Энн Тайлер для меня впервые всплыла при обсуждении «Поправок» как писатель куда более талантливый, по сравнению с которым Франзен вторичен. Речь тогда шла о другом романе, но читать Тайлер беспристрастно я все равно теперь вряд ли смогу. «Катушка синих ниток» один из последних романов писательницы. Он попал в шорт-лист Man Booker Prize, но премию не выиграл. Мне немного удивительно, что он туда вообще попал, разве что по принципу совокупности заслуг Тайлер, потому что роман на мой взгляд слабый. По ходу чтения у меня были ассоциации вовсе не с Франзеном, а с Фэнни Флегг. Не знаю, заслуга тут переводчика или я просто предпочитаю более жесткий «мужской» стиль письма. С другой стороны, хорошо, что я сначала прочитала «Катушку», а не тот самый хваленый «Dinner at the Homesick Restaurant» или пулитцеровский «Breathing Lessons», всегда лучше читать по нарастающей.

Франкфурт. Город

19
       День рождения – неплохой повод куда-то съездить, особенно когда аккурат на него приходится франкфуртская книжная ярмарка.
Read more...Collapse )

Literaturfest

       У нас начался книжный фестиваль. Я после прошлого года его очень ждала и собиралась по максимуму на все мероприятия ходить, но как назло в этот раз приехало довольно мало интересных мне писателей, да и вообще литературная осень по сравнению с прошлой довольно бледная.
        Самая любопытная встреча была в эту пятницу – «Язык и поэзия при диктатуре» с Гертой Мюллер и Светланой Алексиевич. Для торжественности момента, видимо, вечер устроили в большом зале Университета, который неожиданно оказался не таким уж и большим, и случайно придти за сорок минут до встречи было совсем не лишним. В Literaturhaus’е периодически бывают разные дискуссии с участием нескольких человек, но я ни на одной не была, поэтому сравнить особо не с чем. После краткой биографической справки про каждую из писательниц модератор задавал общие вопросы, на который они по очереди отвечали, иногда переходя непосредственно на беседу (большей частью по инициативе Мюллер и неожиданно для модератора :), иногда просто что-то еще добавляя после слов другой.
        Ни одну из писательниц я раньше не слышала. У Герты Мюллер оказался на удивление приятный мягкий голос с легким акцентом, и вообще она произвела очень приятное впечатление, я ее почему-то себе жесткой дамой представляла. А вот у Алексиевич голос очень поставленный, как у диктора или лектора, поэтому ее было местами тяжело воспринимать. Вроде у них живая беседа, да и модератор ей вряд ли заранее вопросы присылал, а она говорит как по написанному. Она, правда, вообще на все вопросы рано или поздно начинала рассказывать что-то свое, не совсем по теме, как будто заранее решила, о чем хочет поговорить. А местами было ощущение, что она продолжает защищаться от невидимых оппонентов, что это у нее вот такой собственный метод, что это не просто надо дословно записать, что другой человек говорил, а нужно приложить труд по обработке и все такое.
        Слушать Мюллер было гораздо любопытнее, во многом потому, что ее жизненный опыт и жизнь в Румынии ее детства мне практически неизвестны. Она интересно рассказывала и про мать, пережившую лагерь, и про румынскую деревню 50-х, и про переезд в Германию и то, как ее вначале поразили и пугали «голые» стены немецких квартир. В конце беседа свернула на современность, политику и избрание Трампа и приняла окончательно невеселый характер, и модератор срочно призвал всех не терять оптимизм.

        Соблазн пригласить сразу двух нобелевских лауреаток, так хорошо объединяемых одной темой, был, безусловно, большой, но в итоге формат получился немного странный, и жалко, что вместо одной встречи не сделали две полноценные.
       Was spiegelt sich in einem Spiegel, der sich in einem Spiegel spiegelt?

      Непривычный, «взрослый» Энде. «Зеркало в зеркале» – это тридцать историй и восемнадцать гравюр Эдгара Энде, отца писателя и художника-сюрреалиста, которому посвящена книга. Это и не роман, и не сборник рассказов в привычном смысле слова, а настоящая книга-лабиринт, как и обещает подзаголовок. Сюрреалистические, полные символов и метафор истории связанны между собой не общим сюжетом или персонажами, а сквозными мотивами и образами. Какие-то из этих образов общие, какие-то, иногда просто одно слово, скрепляют только соседние «главы», из-за чего кажется, что истории плавно перетекают друг в друга. Реальность в них предельно размыта и ни у одной из историй нет названия. Зеркальность выдержана до конца: последняя история продолжает первую, только с противоположной точки зрения. И это тот самый случай, когда после финала хочется сразу же перечитать книгу и попробовать лучше в ней разобраться с учетом этого самого финала.
        Рамочные истории как раз самые понятные, напрямую отсылающие к мифу о Минотавре, переработанному на свой лад: стена между запертым в бесконечных комнатах зверем и остальным миром очень похожа на грань между сном и пробуждением. Кроме греческих мотивов Энде использует восточные, христианские и общие средневековые. Есть даже подмигивание Борхесу :) Я наверняка большую часть не опознала, и черт, как же в таких случаях не хватает хорошего обширного комментария. Не знаю, было ли что-то подобное в переводах, даже на английском было всего одно издание тридцать лет назад.
        Это третья книга, которую я в этом году читала вместе с Уве, и единственная, которую пока не получилось толком обсудить, потому что он ее все еще не дочитал, хотя начинали мы летом.

Latest Month

February 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728    

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Akiko Kurono